Konstrukcja " as if, as though "
Angielskie wyrażenie as if lub as though można przetłumaczyć jako "jak gdyby". Użycie jest takie same jak w języku polskim, a więc do wyrażenia tego co nam sie wydaje :
W konstrukcji tej można również użyćzwykłej formy czasownika. Nie mówimy wówczas o czymś co jest nie prawdziewe.
W języku nieformalnym zamiast "as if" lub "as though" można zastosować "like" np: She looks like she is tired. (Wygląda na to, że jest). She looks like she was (were) tired (Tylko tak wygląda ale nie jest).
| Strona bierna | Okresy warunkowe | Relative clause | Mowa zależna |
| Phrasal verbs | Contractions | Question Tags | Czasowniki modalne |
Przejdź do następnych stron:
Komentarze tylko dla zalogowanych